寫文案必學:傻眼貓咪、8+9英文怎麼說? 外國鄉民的也愛用的網路用語大集合

還記得用電腦BBS上PTT的時代嗎?當年那樣的電子佈告欄系統發展蓬勃,也是網路用語的啟蒙地。近年來,智慧型手機的普遍讓社群軟體如PPT, Dcard等的使用更加便利,人手一機,隨時看論壇已經成為時下年輕人的一致習慣,網路用語也發展得更快、更多。「傻眼貓咪」、「8+9」、「是在哈囉」等流行用語滿天飛,做行銷的文案人應該也很有感,只要在文案中用上這些流行用語,就能讓整篇文案的共鳴度提升不少。

不過,如果想看懂國外論壇,或是需要寫英文行銷文案時,流行用語該怎麼用呢?其實,很多國外的鄉民用語,無論是意思、用法或是發展過程,都與台灣的鄉民用語很相似喔!來看看幾個台灣流行用語,與國外鄉民常用的Internet Slang怎麼交換使用吧!

台灣的流行用語怎麼變英文?

  • 酸民 = Troll

Troll這個字在英文裡是指那些喜歡在網路上留下酸言酸語評論的網民,簡單來說,就是台灣說的酸民啦!這個詞一開始出現在國外的論壇Reddit(如同台灣的Ptt),接著漸漸被使用在Facebook, Twitter上,現在已經被廣泛使用,因此常看國外動畫、影集的讀者應該對這個字不陌生。

網路上也針對這個字有許多延伸,跟台灣的「酸民」這個詞發展的也非常相似。看過許多人說:「別理會酸民」嗎?這句的英文就是“Don’t feed the troll.”意思就是別再餵那些酸民更多題材了!而我們也常講的:「他只是在酸啦!」英文就是“He is just trolling you!”

  • 潛水 = Lurker

Lurker這個字是指喜歡在論壇、部落格或貼文中瀏覽,但卻不會留下任何回應或評論的人。在台灣也有一樣的名詞,就是愛潛水的鄉民啦!這個英文字除了用在網路論壇上之外,也可以應用於一般日常對話。“to lurk” 就是躲避眼光的意思囉!

  • 梗圖/迷因 = Meme

常用Facebook, Instagram的網路使用者,一定常常看到那些讓你超有共鳴,忍不住對著螢幕傻笑的梗圖跟迷因,這個字在英文裡就叫”Meme”,指的是經過網友改造後廣為流傳的一段文字或圖片。

  • 我無言了 = I can’t even

“I can’t even.”在正規的英文文法看來,並不是一個完整的句子,但在網友的廣泛使用下,可以在日常一些讓你不敢相信的事情發生時使用。在對話中,這個句子的使用時機,可以是對方說了一句很誇張的話、或做了很呆的事情時使用,就跟我們常說的「無言了」一樣。

若是想強調你的無言狀態,也可以說”Literally, I can’t even.”意思就是「我真的超無言…」學起來了嗎?這句在發文案或發表評論時,可是超實用的喔!

  • 傻眼貓咪 = *Facepalm*

Facepalm這個字由face+palm兩個字所組成,臉跟手掌是什麼意思?把手掌比到臉上你就知道啦!沒錯,就是當某人或某件事情讓你感到很傻眼、很誇張到不忍心看下去的時候,一般人會做的動作。因此網友在使用這個字時,前後會加上米字號**,就是在強調這是一個動作。這個字也常跟著刪節號(⋯⋯)一起使用,如:

A:“I just drop my iPhone in the toilet again!” (我剛剛不小心又把iPhone掉進馬桶了)

B:“…..*Facepalm*” (傻眼貓咪)

facepalm可以表達無法相信、懊惱等。/圖:Photo by karatara from Pexels
facepalm可以表達無法相信、懊惱等。/圖:Photo by karatara from Pexels
  • 8+9 = Punk/ Punk kid

和8+9這個詞的出現一樣,Punk kids原本只是愛玩龐克音樂或穿著龐克風的青少年的統稱,由於大多數人認為這些青少年通常滿身刺青,且愛聚眾、作亂、加入幫派,因而讓這個詞變成一個貶義詞。

  • 亂入 = Photobomb

有遇過拍照的時候,好不容易把大家都拍得很好,結果照片一拿來看,竟然有個陌生人出現在照片裡的情況嗎?這個情況在英文裡就叫” Photobomb”,也就是我們常說的亂入!跟亂入一樣,這個詞較常以動詞的型態出現,如:“ This would have been a perfect picture if that weird guy hadn’t photobombed at the last second! ”(如果沒有那個怪人亂入的話,這張照片原本很完美的!)

  • ORZ = OTL

OTL這個字乍看很像是某個英文字的縮寫,但其實,它跟台灣鄉民常說的ORZ一樣,指的是失意到下跪的動作。用法就跟ORZ一樣囉!如:” Someone ate the last cookie..that’s my fav…OTL ”(有人把我最愛的餅乾吃掉了..ORZ)

把台灣的鄉民用語拿來跟國外的網路用語相比一下,是不是就更好理解這些英文詞語的意思跟使用方式了呢!各位行銷人、文案人,趕快學起來,下次寫英文文案的時候,就可以用到囉!讀者們也可以把這些用語學起來,在跟外國朋友的日常對話中使用,不過,有些用語帶有貶意,除非是非常熟稔的朋友,否則在使用上要非常小心,不然朋友沒交到,反而冒犯到別人可就得不償失了!

首圖來源:Pixababy

參考資料:FluentU

延伸閱讀:

為什麼寫不出會賣的銷售文案?林育聖:先學會做生意吧!

如何寫出符合品牌定位的文案?李欣頻:不斷切換角色,把自己當「外星人」!

廣告有創意成效卻不佳?前奧美全球執行長:「創意取決於執行」

作者資訊

曲潔君|Grace C.
曲潔君|Grace C.
兒時萌生未來要用文字維生的浪漫夢想,長大後卻不小心進了用文字殺人的新聞系。
跳入職場大海中漂流幾年,被大浪一次次暴擊後,因行銷工作重拾文字寫作的夢想碎片,目前正在努力將這些碎片拼湊成圖。